I had the pleasure of meeting an elderly woman from the community a few weeks ago. She wrote down a list of old Amish words that are not used much anymore by the younger generation. She told me a few stories that are associated with her memory of these words. Some of these words are spelled in English using her spelling as she wrote it out.
blie – lead
swevel – sulpher
koulich – lime
hoy shreck – Grass hopper
(translated literally this is hay scare) So as you can see the name was given to the animal that jumped when walking through the hay field. I personally had never heard this name before.
flutter misly – bat (flutter mouse when translated literally)
fenci misly – chipmunk (fence mouse when translated literally)
grundt misly – mole (ground/dirt mouse when translated literally)
sumer fagly – butterfly (summer bird)
mushtah – pattern (pattern used for sewing clothes etc)