I had the pleasure of meeting an elderly women from the community a few weeks ago. She wrote down a list of old Amish words that are not used much anymore by the younger generation. She told me a few stories that are associated with her memory of these words. Some of these words are spelled in English using her spelling as she would write it down.
blie - lead
swevel - sulpher
koulich - lime
hoy shreck - Grass hopper
(translated literally this is hay scare) So as you can see the name was given to the animal that jumped when walking through the hay field. I personally had never heard this name before.
flutter misly - bat (flutter mouse when translated literally)
fenci misly - chipmunk (fence mouse when translated literally)
grundt misly - mole (ground/dirt mouse when translated literally)
sumer fagly - butterfly (summer bird)
mushtah - pattern (pattern used for sewing clothes etc)